Dove (édition bilingues)

adfasdf

1) les images depictant la “vrai” beauté (Dove), 2. parlant n’importe quelle mots, 3. la même, 4. les images pris bien proche – la drame!!!, 5. LE VOILA! –  premiere image (comment je me vois) – deuxieme image (comment les autres me voient) – *sequence emotionelle où on decouvre qu’il faut que nous croyons plus en nous-même – *sous-theme renforcant l’idee de la beauté physique et l’objectivation, 6. <<Bon travail que tu m’as vu seulement a parti de mon appearance phyisique, deformee par les idees social et artistique.  Au cause de ca, je resterai toujours inconnue.>> – scene de la fille (jamais vu)

My first reaction (and that of many that saw this campaign) was “awesome.”  But, also like many others, I couldn’t shake the perception that something was a little strange.  After watching the video a few more times and reading an article or two, I realised I was not alone, so I figured I’d add my observations to the mix.

Mon premiere reponse a ce campaigne a ete <<super !>>  Mais il y avait toujours l’impression que quelque chose n’etait pas transparent.  Apres avoir re-vu le clip quelques fois de plus et avoir lu une article ou deux, je me suis rendu reconnaissant que je n’etait pas seul dans mes preoccupations.  Alors, j’ecrivait cet article.

Regardless what you feel about the film and its message, I couldn’t help noticing (and I imagine you may too when presented with the images for longer than the mere seconds some of them are panned over in the film) that many of the differences between the images seemed more artistic and less something that is likely to come across in one describing one-self.

Check out just a few screen-shots taken of the two drawings (L = self-description, R = described by another person):

Independamment de nos sentiments sur la filme et ces implications, je ne peut que voir (peut-etre tu verras aussi?) que les differences entres les images ont ete plus les differences artistique et moins quelque chose que j’imagine que je utiliserait pour me decrire.

Stp de voir les images dessous (G = decrit par les personnes eux-meme, D = basee sur les descriptions des autres):

Notice: the light source (closer to the images described by others), the artist’s shading (mostly harsher on those self-described images), the hair and face shapes/proportions (darker and more frizzy/lumpy amongst the self-described), etc.  Further, think about some of the language used.  Some terms are physically descriptive, but the most occurring words were actually nice(*3) and thin(*2), which, from an artistic standpoint obviously mean *something*  but also vary greatly in interpretation from artist to artist.

NB: voire le placement de la lumiere dans la chambre, l’ombre dans les dessins, le cheveau et les facons de dessiner les visage (ronde/petit, desordre/net, etc).  En plus, revoir les paroles.  Il y avait les terms [jolie (fois trois) et mince (fois deux)] qui servent a donner une idee, mais rien qu’une idee bien abstrait.

I’ll leave you to form your own conclusions.

Je vous laisse conclure comme vous voulez.

Cheers et Mer6!

Rob

*Just for funsies, here’s a parody that shows why this doesn’t work as well with guys.

Juste pour s’amuser, voila une parodie qui indique pouquoi cet clip ne marcherait jamais pour les gars.

Advertisements

About wagarob

doucement, je commence à apprendre le monde de cette technologie étrange ... doucement
This entry was posted in Social Commentary / Other, Weekly Comics and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Ummm bon? You know you've got something to say!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s